Сап! Посоветуете что нить из классики?
Густав Флобер «Госпожа Бовари».Альфред Дёблин «Берлин Александерплац».Гилберт Кит Честертон «Наполеон Ноттингхилльский».Жозе Мария де Эса де Кейруш «Преступление падре Амаро».Ло Гуаньчжун «Троецарствие».«Книга тысячи ночей и одной ночи».А если серьёзно, то как вообще можно что-либо советовать совершенно не зная твоих предпочтений? "Классика" в контексте литературы — это понятие ну уж очень широкое и растяжимое. Реквест уровня "посоветуйте какой-нибудь музыки".
Густав Флобер «Госпожа Бовари».Альфред Дёблин «Берлин Александерплац».Гилберт Кит Честертон «Наполеон Ноттингхилльский».Жозе Мария де Эса де Кейруш «Преступление падре Амаро».Ло Гуаньчжун «Троецарствие».«Книга тысячи ночей и одной ночи».
А если серьёзно, то как вообще можно что-либо советовать совершенно не зная твоих предпочтений? "Классика" в контексте литературы — это понятие ну уж очень широкое и растяжимое. Реквест уровня "посоветуйте какой-нибудь музыки".
Война и мир ТолстогоПреступление и наказание ДостоевскогоОтцы и дети Тургенева
Триумфальная арка РемаркаМатушка Кураж и её дети БрехтаЗаписки из мертвого дома ДостоевскогоАмерика КафкиПутешествие Клодиуса Бомбарнака Жюль Верна
>>26606Книги про Конана-киммерийца пера этого гения, Роберта Ирвина Говарда (Robert Ervin Howard) (хотя можно его фамилию перевести как Ховард)
>>26606Из классики какого века?Например из классики XX века советуюВладимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 год
>>26632> (хотя можно его фамилию перевести как Ховард)А вот и нельзя-с. Либо Говард, по традиционной транслитерации-с, либо Хауард, в соответствии с современными понятиями о передачи звуков английской речи российскими письменами-с. А Ховард ваш - это нечто межеумочное, ни богу свечка, ни чёрту кочерга-с.
>>26632
> (хотя можно его фамилию перевести как Ховард)
А вот и нельзя-с. Либо Говард, по традиционной транслитерации-с, либо Хауард, в соответствии с современными понятиями о передачи звуков английской речи российскими письменами-с. А Ховард ваш - это нечто межеумочное, ни богу свечка, ни чёрту кочерга-с.
>>26634> Владимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 годДа полноте, сударь мой, в наши-то дни вовсе ни к чему читать сию попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях. Вы бы ещё "В концертном исполнении" Дежнёва присоветовали бы - тех же щей, да пожиже влей, как говорится в народе-с.
>>26634
> Владимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 год
Да полноте, сударь мой, в наши-то дни вовсе ни к чему читать сию попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях. Вы бы ещё "В концертном исполнении" Дежнёва присоветовали бы - тех же щей, да пожиже влей, как говорится в народе-с.
>>26644>>ХауардНо это великобританское произношение, а он сешеашевец. В Америке, в США и Канаде, его фамилию произносят как Хавьард, поэтому вариант транскиррилизации его фамилии как Ховьард или Хавьард имеет право быть.
>>26644
>>Хауард
Но это великобританское произношение, а он сешеашевец. В Америке, в США и Канаде, его фамилию произносят как Хавьард, поэтому вариант транскиррилизации его фамилии как Ховьард или Хавьард имеет право быть.
>>26644>>Либо ГовардНо в Англии, США и Канаде никто не использует "Г" в начале его фамилии, там произносят "Х". В букве Х нет ничего плохого.
>>Либо Говард
Но в Англии, США и Канаде никто не использует "Г" в начале его фамилии, там произносят "Х". В букве Х нет ничего плохого.
>>26645>>попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях.В отличие от книги пера Булгакова, там не затронута тема Иисуса Христа(Помазанника) и Сатаны, та книга про другое.
>>26645
>>попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях.
В отличие от книги пера Булгакова, там не затронута тема Иисуса Христа(Помазанника) и Сатаны, та книга про другое.
- wakaba + futaba + futallaby -