– Феномен длинных слов в немецком. Как они устроены?
– В немецком популярен способ контаминации, то есть сложение слов или их частей. Он очень удобный, потому что не нужно заниматься изменением форм слова, не нужно думать о роде, числе, падеже, части речи, не нужно согласовывать определение с главным словом. Еще и экономия речевых усилий. Просто берем и нанизываем основу на основу, складываем в некий композитум, суммарный смысл которого состоит из нескольких смысликов.
Когда я был студентом, нас в шутку учили, что части слова, кроме последнего, можно воспринимать как определения, прилагательные. Например: мировая война – Weltkrieg, дословно «мир война», но немец понимает это именно как «мировая война».
– Какое слово считается в немецком самым длинным?
– Обычно самым длинным словом называют Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz – если упрощенно, то это закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины.
– А у немцев нет проблем с произношением длинных слов? Допустим, где четыре основы – или даже больше.
– Проблемы есть, они связаны с общим падением образованности населения, в том числе с падением уровня владения собственным языком. Не в меньшей степени это связано с притоком мигрантов. Лица, которые испытывают сложности с пониманием и чтением, естественно, не могут прочитать очень длинные слова.
И поэтому, кстати, теперь есть официальный второй язык. Первый – Standardsprache, стандартный немецкий, основой которого стали диалекты Тюрингии и Сакcонии. Второй – Leichte Sprache, упрощенный немецкий. На этот язык переводят многие важные документы. И на таком языке длинные слова (например, названия законов) пишутся с разрывом, ставятся звездочки-дефисы-точки, чтобы разделить длинное слово на несколько маленьких.
Это сделано, чтобы любой человек в Германии мог прочитать программу политической партии, ознакомиться с информацией на сайте Бундестага. Там предложат выбрать: читать на Standardsprache или на Leichte Sprache. Как правило, на упрощенном немецком объем текста сильно возрастает, но читать гораздо легче. Мои студенты всегда радуются, спрашивают: «А почему мы остальное не читаем на упрощенном немецком?»
– Расскажите про умлаут.
– Умлаут – это в первую очередь изменение первоначального звука под влиянием последующего. Грубо говоря, чередование звуков, не более того.
– А эсцет? (ß).
– Эсцет – это литера, графема, буква. Не звук, как умлаут. Швейцарцы вообще не используют эсцет. И это плохо.
Задумка с использованием буквы в том, чтобы сблизить норму произношения с правилами правописания. Гласные звуки перед ss всегда краткие, а гласные звуки перед ß всегда долгие. Поэтому если в тексте видите ß, знаете, что гласный звук перед ß будет долгим. Для тех, кто изучает язык, это очень удобно. Немцу неважно, он знает правильное произношение с детства.
А возник эсцет банально: две буквы s, просто написанные по-разному. Скорее всего, это связано с готическими литерами, где одна s записывалась почти как современная s, а другая s записывалась похожей на русскую «з» с хвостиком. И когда их вместе записывали, они напоминали русскую букву «в».
– А в чем смысл существительных с большой буквы?
– Если все слова писать с маленькой, без контекста можно не понять, о чем вообще идет речь.
Пример: der gefangene floh. Если все слова написать с маленькой, это можно воспринять по-разному. Первый вариант: «пойманная блоха» (der gefangene Floh). Второй вариант: «пленный сбежал» (der Gefangene floh).
Была идея отменить заглавное написание, но лингвисты посовещались и решили этого не делать. Считаю, что оправданно.
Глаголы в конце предложений. Почему это удобно?
– Глаголы в конце предложений все-таки не стоят, потому что глагол – это предикат, он согласуется с субъектом в числе и лице, то есть спрягается. Спрягаемый глагол в повествовательном предложении всегда стоит на втором месте.
А вот часть сказуемого, например, инфинитив – его неизменяемая часть – стоит в конце предложений. Так было не всегда, раньше инфинитив мог стоять после спрягаемого глагола, мы это видим сейчас в английском языке. Рамочные конструкции развивались на протяжении всей истории языка, а в Новое время (окончательно к XVIII веку) рамочная конструкция постепенно стала нормой. Рамочная – потому что сказуемое как бы создает рамку: сначала спрягаемый глагол, в конце инфинитив, в середине основной смысл высказывания.
Может быть, так удобно отслеживать, что высказывание завершено. У каждой фразы есть логический конец. Все поняли, все услышали.
В том числе и удерживать внимание проще. Немец будет слушать вас очень внимательно, потому что ждет, когда высказывание завершится – многое зависит от того, что будет в конце. Например, на русском мы скажем «я не пойду с тобой в кино», а на немецком дословно аналогичное предложение будет «я пойду с тобой в кино не». Потому что частица nicht окажется в конце предложения.